Aelirenn / Alienor (aeliren_elirena) wrote,
Aelirenn / Alienor
aeliren_elirena

Category:

Tomier e Palaizi - Si co·l flacs molins torneia


Наконец дописался второй поэтический перевод - той самой изумительной вещи авторства двух окситанских трубадуров. Написана песня в 1216  году, когда в Окситании уже творилось неназываемое.   В нее я буквально влюбилась, еще не зная о чем там речь - в само звучание слов. Потом нашелся английский подстрочник, который Аэлис перевела на русский ,и я убедилась, что песня эта понравилась мне совсем не случайно.
Там изумительно радует вера в высшую справедливость.  Даже не вера, а абсолютно твердое знание того, что эта справедливость существует и неизбежно свершится. И она свершилась  - через два года,  в 1218 году. .... Причем накрыла не только прославившегося своей подлостью персонажа, который  там упомянут)
А еще там нашлась мысль, созвучная давно уже у меня возникшей - там прямым текстом говорится, что после того, как крестовым походом назвали грабительский рейд,  христианским королевствам в Палестине  никто и ничто не поможет. В 1291 году пала последняя цитадель крестоносцев в Палестине -  крепость Акра....


Как от бурного потока
Старой мельнице нет прока,
Так нужда сказать о многом
Мне молчания зароком –
Счета бедам нет и срока
Но с чего начать?
Чтобы каждому поведать, в чем моя печаль

Вышло время песен прежних,
Ведь для лучших нет надежды –
Слезы видящий не сдержит…
О, Тулуза, ныне где же
То, чем ты гордилась прежде?
И поймет любой,
Что война намного лучше участи такой

Ведь достойнее сражаться,
Защитить свой дом пытаться,
Чем врагу бесславно сдаться,
Чая милости дождаться…
Ныне время всем признаться -
Тщетно уповал
Граф Фуа на помощь вашу и напрасно ждал..

Лишь графиня Авиньона
Божьему верна закону –
Сделав больше всех баронов,
Больше рыцарей короны
От Альгез до Лиссабона…
Ни один из них
Головы не поднял даже, все легко сдались.

Пусть падут любые стены -
Ваша доблесть неизменна.
Авиньон, твой выбор – верность,
Нет достойнее удела…
Да подаст Господь победу,
Да поможет вам -
Тем, кто прославляет ныне на века Прованс

Эн Гильем де Бо надеясь
На чужие земли, верит
Что ему открыты двери.
Служит франкам как умеет,
Пожинает то, что сеет -
Лишь позор себе.
Вместо силы, что обрел он прежде в Венессен

Зря надеются на Бога
Лжи избравшие дорогу –
Кто разбоя путь и злобы
Предпочел Господню гробу
За речами о высоком
Служат низкой лжи,
Все надежды Палестины в пепел обратив

Про авторов в Инэте изумительно мало инфы, нашла только, что эти два рыцаря, называя вещи своими именами,  нажили проблемы с инквизицией - их в итоге обвинили в ереси. Кому известно больше - поделитесь, буду очень благодарна))))
Tags: окситанское, переводческое, прекрасное, сквозь время и пространство
Subscribe

  • Весеннее пунктиром

    Вчера ночью у нас был ливень - первый в этом году. Совершенно внезапно. Точно также совершенно внезапно стало понятно, чем закончится повесть,…

  • Окна-фонарики

    Прекрасное со вчерашней выставки работ ребятишек с архитектурного отделения одной местной художественной школы.. Окна-фонарики... Хотя здесь…

  • (no subject)

    Птичьи стаи внезапно летают в небе по кругу. Причем, по ходу действия перестраиваются, чтобы был все тот же треугольник - как пилотажная группа.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 18 comments

  • Весеннее пунктиром

    Вчера ночью у нас был ливень - первый в этом году. Совершенно внезапно. Точно также совершенно внезапно стало понятно, чем закончится повесть,…

  • Окна-фонарики

    Прекрасное со вчерашней выставки работ ребятишек с архитектурного отделения одной местной художественной школы.. Окна-фонарики... Хотя здесь…

  • (no subject)

    Птичьи стаи внезапно летают в небе по кругу. Причем, по ходу действия перестраиваются, чтобы был все тот же треугольник - как пилотажная группа.…